Por Dentro da Dublagem

 

 

Uma dos mais conceituados trabalhos da nossa dublagen, a adaptação de He-Man para português, contratada pela Rede Globo, até hoje é lembrada pelos fãs da série ou simplesmente por quem viveu a infância na década de 1980.

O estúdio Herbert Richers foi responsável por produzir a dublagem do desenho por aqui e a qualidade tanto artística quanto técnica fizeram desse trabalho o único realizado para a animação até hoje. A dublagem de He-Man ainda é usada em cada emissora onde o desenho é reprisado e até no lançamento em Dvd do herói, ainda que tenha mais de 25 anos depois de sua realização.

Garcia Junior será o eterno He-man, Isaac Bardavid o eterno Esqueleto, tanto que no filme do herói para as telonas que foi dublado em São Paulo, os dois estiveram presentes na interpretação dos seus personagens.

Com vocês....as vozes dos Mestres do Universo!

 

Confira a lista Confira a lista
 
Direção - Ângela Bonatti

Ângela Bonatti é uma das mais consagradas profissionais de dublagem do nosso país. Começou na CineCastro e também atuou na Tv Cine-Som,  Peri Filmes, Audiocorp e na Herbert Richers, não só dublando como dirigindo, tendo revelado inúmeros nomes nessa arte.  Também foi responsável pela escolha do elenco de vozes do desenho He-Man ao lado do próprio Herbert Richers.

Ela conta que ficou com o dublador Garcia Junior no estúdio até achar o conhecidíssimo brado "Eu tenho a força!". A dúvida estava entre "força" e "poder" até que Ângela optou pela "força" sem saber que estava compondo um dos bordões mais conhecidos dos desenhos animados até hoje.

Em direção é considerada uma das diretoras mais clássicas do Rio de Janeiro. Ângela esteve à frente de trabalhos como: ...E O Vento Levou, O Gatões, Miami Vice, Dallas, Plantão Médico, Tudo Em Família, Power Rangers, entre outros.

 

 

Narração do Título - Ricardo Mariano

O locutor Ricardo Mariano é uma das vozes mais conhecidas da nossa televisão. Na Herbert Richers fez inúmeras narrações de títulos de filmes, séries e desenhos animados, na década de 1970, 80 e 90. A célebre frase: "Versão brasileira, Herbert Richers" não tem o mesmo sabor pronunciada por outro locutor.

Na abertura de He-Man, cabia a Ricardo Mariano a leitura do título "He-Man, e os defensores do Universo", o nome do episódio e a identificação do estúdio.

 

 

Tradução - Domingos S. Júnior

Hoje dono da Dublamix e diretor de dublagem, Domingos foi um dos principais responsáveis por nomes como Mentor, Fera, Aquático e outros que conhecemos hoje, pois coube a ele traduzir os episódios de He-man, inclusive a famosa canção "O Bem Vence o Mal" que adaptou junto com Ângela Bonatti.

 
 

 

 

 

 

 

COMENTE:

 

O InfanTv coloca à sua disposição um espaço para comentar as matérias publicadas no site. Pedimos que participe de maneira educada, respeitando a opinião dos demais e tratando exclusivamente dos temas abordados na página. Leia o nosso Termo de Uso e Responsabilidade.

 
comments powered by Disqus