Você passa muito tempo esperando lançar em Dvd aquele filme que marcou a sua infância, o mesmo que costumava assistir
pela televisão e que vê-lo inúmeras vezes não apresentava nenhum problema.
Então, pra sua alegria você descobre que ele já saiu em Dvd, com aquela
qualidade de imagem inquestionável e em um formato realmente duradouro.
Como alguém que valoriza o nosso idioma e o
trabalho primoroso dos nossos artistas de dublagem, a primeira coisa que
você procura são as opções de idiomas e fica feliz ao ver que o Dvd vem com
a opção dublada em português. Pronto! É só selecionar a dublagem e começar o
filme.....opa! Já nos primeiros minutos você nota que as vozes não têm nada
haver com aquelas que acostumou a ouvir em determinados personagens e
decepcionado encosta o seu filme "REDUBLADO" num canto da estante.
Infelizmente essa é uma situação que vem se
tornando comum para os colecionadores de filmes e amantes da dublagem. A
falta de respeito, por parte das distribuidoras, com a memória dos nossos dubladores, destruindo trabalhos
primorosos em troca de qualidade sonora, está cada vez mais freqüente. Com essa prática de redublar filmes
considerados clássicos, perdemos a identidade do nosso Superman
(dublado originalmente por André Filho), do amedrontado
Jerry Mitchell
de Te Pego Lá Fora (dublado originalmente por Carlos Marques)
e o Bronco Billy (originalmente
dublado por Isaac Bardavid) já não tinha o mesmo jeitão.
Como se não bastasse há ainda Dvds lançados
com ausência de dublagem em português, e nestes encontramos legendas de até
quatro idiomas diferentes ou dublagens em outros idiomas como o espanhol,
por exemplo, o que
comprova que opção de excluir a dublagem em português não se explica pela
falta de espaço no disco. Entendemos quando a redublagem se torna
indispensável no lançamento de uma edição comemorativa com cenas adicionais,
embora seja notório que muitos não trocariam uma dublagem com André Filho,
por exemplo, por qualquer que fosse o minuto adicional em um filme do
Superman.
Na esperança de que nós, fãs da dublagem
brasileira, possamos conferir o trabalho dos nossos artistas, conservar a
memória da nossa dublagem e acima de tudo enaltecer o nosso idioma, é que
foi criada por uma
comunidade
do Orkut a petição "Dublagem em Português Original", onde esperamos que
com SUA assinatura possamos reivindicar a presença de dublagens originais
nos Dvds lançados em nosso país.
Para colaborar é muito fácil. Basta entrar no
link abaixo, preencher seu nome e e-mail e algum comentário se assim quiser:
CLIQUE AQUI PARA ASSINAR
Quem apóia a Petição:
Sites:
Embromation
Dublanet
Comunidades do Orkut:
Dublador André Filho
Eu Odeio "Redublagem"!!!!!!
Dublagem
Quem Dubla?
InfanTv
|